facebook

“Какая разніца”? У мережі пригадали експеримент із 9-річним українцем на знання російської мови: результати вразили всіх

“Какая разніца”? У мережі пригадали експеримент із 9-річним українцем на знання російської мови: результати вразили всіх

У мережі спливло відео чотирирічної давнини з українським хлопчиком Лукашом, який живе за кордоном, вільно володіє кількома мовами, але абсолютно не розуміє російських слів. Попри те, що запис зʼявився значний час тому, його актуальність не втрачається і нині, адже він доводить, що знати мову ворога не треба.

Зокрема, мама школяра Євгенія Кузнєцова провела експеримент, де просила сина перекласти досить поширені російські слова. Як виявилось, хлопчик не знав значення більшості з них. Жінка зауважила, що її син приїжджає до України на кілька місяців і проводить їх у селі. Відео Кузнєцова опублікувала на своїй сторінці в Youtube.

“Це відео для лікарів, для перукарів, для викладачів різних секцій чи просто перехожих, які до вашої україномовної дитини звертаються російською і дивуються, чому вона мовчить у відповідь. Адже всі ці люди вважають, що якщо дитина говорить українською, вона може автоматично прекрасно розуміти російську. Тому ще “какая разніца”, – сказала мама школяра.

Перше слово, яке запропонували хлопчику – “утка”. На думку школяра, це скоріш за все “вудка” або те, чим рибалять. “Лошадь” у його розумінні – це маленьке лошатко. “Усы” – оси. “Окошко” – кошик. “Ошибка” для Лукаша виявилось чимось коло вікна, можливо – шматок скла. “Уши”, на його здогадку, – волосся.

Чтайте також:  Осінні канікули у школах 2024: чекати чи не чекати?

“Тыква” – тикати. “Позвоночник” – те, чим дзвонять у двері.

Хлопець не зумів надати ніяких прикладів на слова “воскресенье”, “свекла”, “сравнивать”, “грустно”.

Кілька слів йому все ж таки вдалося вгадати. Зокрема, “вовремя”, “волноваться”, “смотреть”, “громко”.

Цікавими інтерпретаціями вийшли слова “наружу”, що на думку хлопчика, можливо, зброя. “Уныло” – щось знизу. А “бережно” – береза.

Мама Лукаша закликала подивитися відповіді її сина та вирішити, чи дійсно діти, які знають лише українську мову, “і так поймут”, чи все ж таки варто давати їм можливість отримувати послуги державною.

Відео-дописом на своїй сторінці у Facebook поділилась спіндокторка проєкту “Вої” і влучно підмітила про “какая разніца”. До обговорення експерименту долучились також й інші користувачі мережі.

“Рекомендую до перегляду всім, кому “какая разница”, – написала Грабовська.

Українці зазначали, що Лукашу краще й не знати значення слів російською мовою.

“Який чудовий хлопець. Я б навіть і не розповідала йому значення тих слів”.

“Какая разніца” є однією з причин чому ми зараз в такій складній ситуації”.

“Нарешті, росте покоління, яке не знає цю мову”.

“Я отримала задоволення від даного відео! Дякую батькам хлопчика! Дай Бог, щоб кожна українська дитина не розуміла “мацкальської”.

Чтайте також:  Нинішня вакханалія довкола контролю не залишає осторонь нікого, - Ніна Тарасенкова стосовно діагностувальних/діагностичних робіт

“Мій син теж не знає російську і багатьох слів не розуміє. А коли хлопчики на майданчику звали грати, попросив перекласти правила гри. Він знає, що таке російська, так само як ви можете відрізнити французьку від італійської. І просить “мовних інвалідів” не звертатися до нього “рабською”.

“Пам’ятаю, як років 20 назад лікар запитала у мого сина: “Какая у тєбя фамілія?”. У відповідь тиша. Велике здивування, що дитина не знає. Я говорю: “Синок, яке у тебе прізвище?”. І всі почули відповідь”.

Джерело.


Повернутись вверх